翻譯語(yǔ)種
新模式伊拉克庫(kù)爾德地區(qū)專家吶喊對(duì)書籍翻譯停止"反動(dòng)
在杜胡克的圖書館內(nèi)領(lǐng)有一些被翻譯的書籍。(半島電視臺(tái))
阿卜杜拉以為,翻譯的重要性體如今它們構(gòu)筑了不同文明和文化之間交換的橋梁,因此他吶喊“必須創(chuàng)建一個(gè)公家基金會(huì)以支持這一趨向,將書籍翻譯成庫(kù)爾德語(yǔ),同時(shí)更有必要將庫(kù)爾德重要書籍翻譯成其余各國(guó)文字,讓各族人民了解庫(kù)爾德文明遺產(chǎn)。順便是文明畛域在摸索文明方面施展重要作用的今天,舉動(dòng)刻不容緩?!?/p>
中國(guó)網(wǎng)4月28日訊 據(jù)卡塔爾半島電視臺(tái)網(wǎng)站4月26日?qǐng)?bào)道,因?yàn)槲幢蛔g成庫(kù)爾德語(yǔ),庫(kù)爾德地區(qū)的圖書館內(nèi)缺乏大量重要文明源泉。令人吃驚的是,該地區(qū)整個(gè)一代大先生只了解庫(kù)爾德語(yǔ),不了解其余言語(yǔ)。
在伊拉克庫(kù)爾德地區(qū)杜胡克省的多名專家和作家示意必須對(duì)庫(kù)爾德語(yǔ)書籍翻譯畛域停止“反動(dòng)”。尤其在這門言語(yǔ)已成為小學(xué)一年級(jí)至六年級(jí)的教學(xué)課程之后,反動(dòng)勢(shì)在必行。
阿卜杜拉在承受半島電視臺(tái)采訪時(shí)示意,作家協(xié)會(huì)杜胡克分會(huì)正展開名目以支持作家印刷其文學(xué)成果。阿卜杜拉說(shuō)道,“為滿足庫(kù)爾德圖書館的需求,咱們更歡迎被翻譯成文的書籍?!?/p>
在談到無(wú)關(guān)在杜胡克省停止的庫(kù)爾德語(yǔ)翻譯任務(wù)時(shí),比納爾說(shuō)道,“雖然在將外文翻譯為庫(kù)爾德語(yǔ)的任務(wù)中出現(xiàn)了一些毛病,但這些任務(wù)仍值得尊崇,由于它能在某種水平上提供一些先生們需求的知識(shí),并試圖紓解這種須要的一小局部?!?/p>
另一方面,杜胡克省印刷發(fā)行主任阿科爾索·克里姆·比納爾支持以非常遲緩的速率推行翻譯靜止。他示意他們?cè)幸欢螘r(shí)間向文明藝術(shù)部提出一個(gè)無(wú)關(guān)翻譯的順便議案,但該議案至今仍未收到任何回答。
動(dòng)作緩慢
杜胡克省庫(kù)爾德作家協(xié)會(huì)副主席穆罕默德·阿卜杜拉博士以為,“庫(kù)爾德地區(qū)的圖書館內(nèi)仍缺乏大量本應(yīng)被翻譯為庫(kù)爾德語(yǔ)的書籍,它們是重要的文明源泉。順便是先生在大專院校所需求的科技書籍,在圖書館內(nèi)極度匱乏。”
比納爾示意他們的舉動(dòng)旨在惹起公眾對(duì)對(duì)這個(gè)成績(jī)的關(guān)注。他們已經(jīng)向一切的大專院校、文學(xué)協(xié)會(huì)和文明核心提請(qǐng)這一成績(jī),并宿愿它們作為主力對(duì)書籍翻譯議案提供支持。
比納爾向半島電視臺(tái)說(shuō)道,專業(yè)翻譯公司,他們已經(jīng)印刷了一些由阿拉伯語(yǔ)翻譯為庫(kù)爾德語(yǔ)、或庫(kù)爾德語(yǔ)譯為阿拉伯語(yǔ)的書籍,并稱他們的事不宜遲在于將這些書籍發(fā)行,以滿足社會(huì)對(duì)這些書籍的迫切需求。庫(kù)爾德地區(qū)還亟需在文學(xué)、經(jīng)濟(jì)、政治、科技、醫(yī)學(xué)和社會(huì)畛域的外文書籍。
比納爾:咱們?cè)蛭拿魉囆g(shù)部提出一個(gè)無(wú)關(guān)翻譯的順便議案,但至今仍未收到回答。(半島電視臺(tái))
比納爾示意該地區(qū)整個(gè)一代大先生只了解庫(kù)爾德語(yǔ),不了解其余言語(yǔ)。