全球各國大連本國語大學(xué)舉行第一屆日漢漢日翻譯與教學(xué)
隨后,天津本國語大學(xué)傳授修剛,上海本國語大學(xué)傳授譚晶華,北京本國語大學(xué)傳授徐一平,北京第二本國語學(xué)院傳授楊玲,大連本國語大學(xué)傳授劉利國分別在主旨報(bào)告中發(fā)言。參會代表分成翻譯教學(xué)鉆研、翻譯理論鉆研、文學(xué)翻譯鉆研、非文學(xué)翻譯四組發(fā)表論文,并停止分論壇探討。會議時(shí)期還舉行了MTI樹立專家座談會,參會專家就MTI(翻譯碩士)的現(xiàn)狀、未來發(fā)展停止愈加踴躍深化的討論。
為進(jìn)一步推進(jìn)日漢漢日翻譯與教學(xué)的鉆研與發(fā)展,摸索翻譯理論鉆研及在翻譯實(shí)際與教學(xué)中的使用,4月28日,第一屆日漢漢日翻譯與教學(xué)研究會在大連本國語大學(xué)圖書館報(bào)告廳召開。
本次研究會由大連本國語大學(xué)、教育部初等學(xué)校本國言語文學(xué)類教學(xué)指點(diǎn)委員會日文分委員會聯(lián)結(jié)主辦,外研社、大連理工大學(xué)出版社、華東理工大學(xué)出版社協(xié)辦。大連本國語大學(xué)副校長姜鳳春,教育部初等學(xué)校本國言語文學(xué)類業(yè)余教學(xué)指點(diǎn)委員會日文分委員會主任委員、中國翻譯協(xié)會副會長、天津本國語大學(xué)傳授修剛,日語翻譯,上海翻譯家協(xié)會會長、上海本國語大學(xué)傳授譚晶華,中國日文教學(xué)鉆研會名譽(yù)會長、北京本國語大學(xué)傳授徐一平,北京第二本國語學(xué)院傳授楊玲,中國日文教學(xué)鉆研會副會長、大連本國語大學(xué)傳授劉利國,日中翻譯文明教育協(xié)會會長松岡榮志,大連本國語大學(xué)中日文學(xué)院相干擔(dān)任人以及國際外日漢漢日翻譯與教學(xué)畛域的專家、學(xué)者缺席了本次會議。
修剛傳授在致辭中指出,本次研究會將圍繞國際日漢漢日翻譯鉆研與教學(xué)中存在的泛濫課題,在新的國度品質(zhì)規(guī)范公布的大背景下,討論造就先生的文明視線,流傳中國聲響、加大中譯日鉆研力度等內(nèi)容,在構(gòu)建中國對外話語體系方面具備重要意義。大連本國語大學(xué)多年來在日文翻譯方面有著優(yōu)良傳統(tǒng)和豐厚成果,本次研究會在大外召開,是學(xué)校日文教育和翻譯學(xué)術(shù)成果的表現(xiàn),異樣具備重要意義。他宿愿與會專家學(xué)者踴躍討論、交換最新鉆研成果,以期促進(jìn)日漢漢日翻譯與教學(xué)鉆研的發(fā)展和進(jìn)步。
副校長姜鳳春在揭幕式致辭中引見了中日文學(xué)院在日漢互譯、翻譯教學(xué)、人才造就等方面取得的成就,示意大連本國語大學(xué)愿為日漢互譯的教學(xué)與鉆研搭建一個(gè)寬廣的學(xué)術(shù)交換平臺,讓大家踴躍交換、充分溝通,為翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才的造就做出有益探求。為自覺服務(wù)助力國度“一帶一路”樹立,外語人需求仔細(xì)考慮如何面對AI(人工智能),施展人工翻譯在講好中國故事、流傳好中國聲響、構(gòu)建中國良好籠統(tǒng)中的作用。宿愿與會代表為咱們留下貴重的意見和建議,以期加強(qiáng)日文翻譯相干課程的樹立、提高翻譯人才造就的品質(zhì)。
本屆研究會為日漢漢日翻譯與教學(xué)的鉆研人員和一線老師提供了交換學(xué)術(shù)成果、分享翻譯閱歷的平臺,為促進(jìn)全國高校日文業(yè)余本科及鉆研生階段翻譯教學(xué)的發(fā)展、推進(jìn)相干鉆研、造就更多的翻譯人才起到了踴躍的推進(jìn)作用。(通信員:邴祎龍)