文章內(nèi)容

翻譯技巧經(jīng)典翻譯句型匯總,幫你沖刺考研英文

時間:2018-06-02 06:19來源:網(wǎng)絡(luò)整理 作者:珠海翻譯公司 點擊:

0. constitute… (不用于停止式)是;以為 (判別類經(jīng)典句)

解決這些成績?nèi)珣{閱歷。

Besides, this is also the case with the citizen(s expenditure such as education, information, traveling.

體力休息者在任何場合通常都相當自在。收入品位不同的人上同一所學校,這個理想多少闡明了這一點。

除此以外,老百姓的服務(wù)性生產(chǎn),如教育,信息,旅行等生產(chǎn)也會大量增長。

Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.

敵人冷漠有情/鐵石心地,咱們要么倔強抵抗,要么屈膝投誠。

My decision does not constitute a precedent.

可以讓你幸福,我情愿付出我的所有。

8. This is the similar case with/when 這恰如;正如;也會 (比較類經(jīng)典句)

考研英文這個科目,咱們不能光靠考前突擊。由于言語這個學科需求咱們往常的詞匯量的積攢,還有語法的長期的使用和訓練,所以咱們的預備時間要提早很多。下面為大家整頓了20個經(jīng)典的翻譯句型,為大家2020考研英文助力。

4. on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一個前提… (假定類經(jīng)典句)

8. be exemplified by 這一點也證實了…;這點反映在以下理想:… (舉例類經(jīng)典句)

Dealing with these problems is all a matter of experience.

I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.

追溯到2064年東京及2088年漢城舉行的奧運會,能夠分別被視為日韓兩國發(fā)展的轉(zhuǎn)機點。

2. leave sb the choice of … or … 要么…,要么…

If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.

對投資者的建議是以利率會持續(xù)上漲為根據(jù)的。

The manual worker is usually quite at ease in any company. This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools.

Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.

6. a matter of sth/doing sth 與…無關(guān)的情況或成績 (形容類經(jīng)典句)

2. be the instrument of sth 引來某事物的人或事 (使動類經(jīng)典句)

Just wars are bound to triumph over wars of aggression.

正義戰(zhàn)爭必然要打敗侵略戰(zhàn)爭。

20. witness… 見證… (發(fā)生類經(jīng)典句)

6. be bound to 必定…;肯定… (意愿類經(jīng)典句)

【摘要】有同窗會問:2020考研備考,太早了吧?Nothing could be further from the truth 如果再看這篇文章的你讀不懂這句英國的話,那請你肯定要末尾預備2020考研英文了。英文是一門十分需求長時間日積月累的科目,各位都明明知道情理,英語翻譯,那還等什么呢?

我的決議不應(yīng)視為先例。

4. it was the memory / memories of 追溯到… (回想類經(jīng)典句)

Perhaps it was the memories of the 2064 Tokyo Olympics and the 2088 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations( development.

下一輪的會談中,咱們將宣布中東地區(qū)永世開戰(zhàn)協(xié)定,對此我抱有悲觀態(tài)度并充滿宿愿。