零距離專家解讀如何備考日文翻譯資歷考試
人民網(wǎng)北京6月22日電 (張靖)2024年上半年的全國翻譯資歷(程度)考試即將于本周六(6月26日)在全國各地舉辦。26日,中國外文局翻譯業(yè)余資歷考評核心主任楊雄姿和翻譯資歷考試日文專家委員會主任委員徐耀庭做主人民網(wǎng)中日頻道,就廣大考生關(guān)注的日文翻譯資歷考試的無關(guān)成績停止了具體解讀。對于廣大考試最關(guān)心的如何備考日文翻譯資歷考試,專家次要從三方面停止了引見。
《翻譯實務(wù)》科目,考察的是考生的翻譯實際才能??偨Y(jié)翻譯資歷考試歷年的考題,翻譯實務(wù)局部的試題強(qiáng)調(diào)的是時效性、通用性。因此,這對于不斷在翻譯一線任務(wù)的考生來說,是占有很大劣勢的,對于那些加入考試的在校生來說,停止定量的翻譯實際是必不可少的。
三級的等級設(shè)置與才能要求是:具備基本的科學(xué)文明知識和良好的雙語互譯才能,可能實現(xiàn)普通的翻譯任務(wù)。是翻譯本科業(yè)余畢業(yè)后實際一年應(yīng)達(dá)到的才能與程度。 二級的等級設(shè)置與才能要求是:具備肯定的科學(xué)文明知識和良好的雙語互譯才能,可以勝任肯定范圍、肯定難度的翻譯任務(wù)。是翻譯本科業(yè)余畢業(yè)后從事翻譯實際五年、翻譯碩士業(yè)余畢業(yè)后從事翻譯實際二至三年,或具備助理翻譯任職資歷、從事翻譯實際四年應(yīng)達(dá)到的才能與程度。 根據(jù)考試綱要,每個語種的二、三級口口譯考試都分為綜合才能和翻譯實務(wù)兩個科目標(biāo)測試?!毒C合才能》科目測試,次要是考察考生對詞匯、語法、瀏覽理解才能等言語基礎(chǔ)知識的掌握情況;《翻譯實務(wù)》科目次要是考察考生的實踐翻譯程度??荚嚳颇繂栴}不可以保留到下一次利用,即兩個科目標(biāo)考試必須在當(dāng)年、當(dāng)次同時合格,能力夠取得職業(yè)資歷證書。 第二,必須把握考試綱要,了解考試結(jié)構(gòu)。 考試綱要是翻譯資歷考試最重要的指點性文件,是考試命題的依據(jù),也是應(yīng)試人員的重要參考指南。翻譯資歷考試每個語種、級別及口口譯類型都有其對應(yīng)的考試綱要,綱要針對考試目標(biāo)、考試基本要求、標(biāo)題類型、標(biāo)題難度及題量等方面都做出了具體規(guī)則??忌紫纫屑?xì)學(xué)習(xí)考試綱要,聯(lián)合大大綱求和本人的實踐才能,報考合適的級別和類型,這樣能力經(jīng)過考試,盡顯其才。 從事過翻譯任務(wù)的人都知道,翻譯才能與程度的提高絕不是欲速不達(dá)的事件,它需求在掌握基本的翻譯理論、翻譯方法及翻譯技巧的基礎(chǔ)上,經(jīng)過大量的口、口譯實際能力逐步完成。 原題目:專家解讀如何備考日文翻譯資歷考試 一級翻譯的等級設(shè)置與才能要求是:具備較為豐富的科學(xué)文明知識和較高的雙語互譯才能,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯任務(wù),可以處理翻譯任務(wù)中的疑問成績,可以負(fù)責(zé)重要國內(nèi)會議的筆譯或譯文定稿任務(wù)。是具有二級翻譯資歷證書或翻譯中級職稱任職資歷人員,珠海翻譯服務(wù),從事翻譯實際五年后應(yīng)達(dá)到的才能與程度。 第三,要注重實際。 第一,要明白翻譯資歷考試的等級劃分和對業(yè)余才能的要求。