文章內容
準確方案韓劇行情大漲 傳同步翻譯人員譯一集賺萬元
時間:2018-06-09 03:20來源:網絡整理 作者:珠海翻譯公司 點擊:
次
據引見,土豆網請了兩位韓文翻譯負責同聲傳譯,同時有速記員將翻譯內容打成文字,這樣翻譯準確率要高于翻譯軟件。因同步筆譯的模式非常消耗精神,加上《危情三日》是懸疑諜戰(zhàn)劇,法語翻譯,所以每人輪番翻譯20分鐘,每個翻譯一集的費用是6000元左右(兩人算計萬元左右)?!段G椤访恐苋芩母鞑コ鲆患?,也就是說每個翻譯一周就賺萬元,這樣的收入顯著高于個別的同聲傳譯,而速記員的費用一集2000元。
以往,雖說是名義上的同步播出,但海外劇集要在國際視頻網站播放,還要通過字幕組翻譯、校正等步驟,往往要在幾個小時后才上線?!缎切恰反蠼K局在愛奇藝完成真正同步直播,但因為引入有道翻譯軟件,死板的機械翻譯也遭網友吐槽。土豆網決議引入真人翻譯。
同步韓文同步傳譯一集翻譯費過萬元
大熱的《星星》已收官,韓劇行情大漲。昨日有消息稱,接檔《星星》的《危情三日》被引進國際價錢漲了6倍。而與此同時,韓劇粉們號召真正意義的“同步播出”也有能夠完成,優(yōu)酷土豆網都采用了同步翻譯技術播出《危情》,其中土豆網更初次聘請韓文翻譯同步配中文字幕。