為何00后女孩在金磚峰會(huì)當(dāng)同聲傳譯 與指導(dǎo)人面對(duì)面
同傳一小時(shí) 死一半腦細(xì)胞
同聲傳譯,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不連續(xù)地將內(nèi)容筆譯給聽眾的一種翻譯模式,對(duì)譯員的要求十分高,翻譯公司,被稱為“腦力戰(zhàn)、心思戰(zhàn)和體力戰(zhàn)”。王伊立的體會(huì)則是,一個(gè)體單獨(dú)同傳一個(gè)小時(shí),就感覺腦子里一半的腦細(xì)胞都死光了,由于用腦強(qiáng)度太大了。
王伊立4歲時(shí),父母離異,到巴西發(fā)展的媽媽本想把伊立一同帶走,但爸爸不贊同。他感覺,今后孩子不管走到哪兒,都要先把母語學(xué)好。于是,從4歲到22歲,爸爸謝絕了孩子姥姥的好心,獨(dú)自帶著伊立生存了8年。爸爸從小就造就伊立的自立才能,凡是文明課一概不報(bào)補(bǔ)習(xí)班,凡是女兒本人的事件,都要求她獨(dú)立實(shí)現(xiàn)。就這樣,伊立獨(dú)立性很強(qiáng)。22歲那年,因媽媽正好在上海有名目,她去上海讀完了初中。26歲,她獨(dú)自一人坐了20多個(gè)小時(shí)的飛機(jī)到了巴西,進(jìn)入當(dāng)?shù)匾凰咧小?/p>
三年后高中畢業(yè),王伊立以治理系第四名的問題進(jìn)入里約重點(diǎn)大學(xué)里約州立大學(xué)。因問題優(yōu)良,一切學(xué)費(fèi)都由政府獎(jiǎng)學(xué)金支持。大學(xué)期間,一集體育賽事的組織方聯(lián)絡(luò)到她,說中方代表團(tuán)需求有會(huì)說中葡雙語的人來幫助較量,這便成了她的第一次正式翻譯閱歷。因杰出實(shí)現(xiàn)了義務(wù),組織方對(duì)她評(píng)估很高,于是有了第二次、第三次……直到接觸同聲傳譯,并最終走上“金磚峰會(huì)”的翻譯舞臺(tái)。