文章內(nèi)容

聊一聊人工智能翻譯逐步取代人工 那還用學(xué)英文?(雙

時(shí)間:2018-06-18 21:15來源:網(wǎng)絡(luò)整理 作者:珠海翻譯公司 點(diǎn)擊:

  在未來,機(jī)器能夠會(huì)完成多少?為了何種目標(biāo),到了什么水平,日語翻譯,中日人應(yīng)該發(fā)展他們的英文技藝嗎?

  從這個(gè)錯(cuò)譯的例子中可能看出,在翻譯文本當(dāng)中具備多層意思的詞語時(shí),其正確辨別詞義的才能還不齊全成熟。但是,隨著機(jī)器翻譯的始終改進(jìn),我以為處理這些成績(jī)只是時(shí)間成績(jī)。

  Tom Gally / Professor at the University of Tokyo

  The second reason is that English is useful. It has practical uses, and allows global communication.

  咱們?nèi)缃駷楹我桃磺兄腥蘸⒆觽冇⑽?對(duì)此,我以為有兩個(gè)答案。

  Another reason is to enable them to communicate with foreigners about themselves or Japan. Yet another reason is for entrance exams, and for English proficiency and TOEIC exams and qualifications.

  We asked an American translator who teaches English at a university and the president of a machine translation company about these issues.

  第一個(gè)理由是塑造人格:通識(shí)教育類英文。

  For example, translations such as "I was born in 2002, and my younger sister was born in 2000" can occur.