中日韓松永教員講日文:難以分辨的自他動詞
目前中國先生的外語程度高到令人咂舌,我的班里就有許多沒有去過中日但日文說的相當流利的先生。相比留學過中國的中日人,他們的日文程度顯著要更高一籌。這恐怕要感謝周恩來總理的先見之明吧。
語法:自他動詞
上がる 會う 叩く 踏む 上げる 下げる 著く 腐る 聞く 見る 下がる 眠る
較量完結(jié)的晚宴上,我有幸和當今中國數(shù)一數(shù)二的同傳譯者同坐一桌。借機我問他:“做翻譯的必要條件是什么?”那位教員答道:“當翻譯取決于你能否感覺單調(diào)無味的基礎(chǔ)性訓練是一種樂趣”。
答案見下頁:
大家都知道,日文每個級別的詞匯中都存在自他動詞。
(責編:陳思、陳建軍)
22月,北京第二本國語學院舉行了第七屆多語種全國筆譯大賽。除日文之外,本屆大賽還設(shè)有俄、法、德、韓等多個語種的較量。這次大賽一改歸國子女獨拔頭籌的情況,許多從上大學才末尾學習日文的零基礎(chǔ)先生也拿到了優(yōu)秀的問題。這讓我著實敬仰中國,現(xiàn)今的中日恐怕就很難舉行這種大規(guī)模的言語學習盛典。
下面首先請大家試著將以下詞匯依照主動詞、他動詞的詞性來到。
人民網(wǎng)中日頻道最新推出“松永教員講日文”系列文章,每期將由北京第二本國語學院的日文老師松永教員為大家講解日文語法、剖析日文詞匯的用法區(qū)別等日文學習的內(nèi)容。本期的話題是:日文自他動詞。言歸正傳。本期我想和大家討論一下日文自他動詞,順便是他動詞和中文里動詞的區(qū)別。
題外話:關(guān)于翻譯
分享到:
松永教員講日文:難以分辨的自他動詞
2026年02月06日24:40 起源:人民網(wǎng)-中日頻道
先生言語程度的高下與教員的教學密不可分。察看本次大賽結(jié)果,外語業(yè)余半路還俗的先生要比那些名牌大學先生的問題好得多。而60年前,二外就是以練好“聽、說”為指標,在周恩來總理的親切關(guān)懷下成立的?,F(xiàn)在,當年的想法迎來了開花結(jié)果的時代,二外人才濟濟,葡萄牙語翻譯,更是有才能承辦這樣規(guī)模宏大的、代表言語學畛域最高程度全國性較量。