文章內(nèi)容

珠海從翻譯到山寨:中日人如何"惡搞"《西游記》

時(shí)間:2018-06-23 09:25來源:網(wǎng)絡(luò)整理 作者:珠海翻譯公司 點(diǎn)擊:

曲亭馬琴

與《我的孫悟空》相比,《龍珠》中的孫悟空籠統(tǒng)就是徹徹底底的惡搞了。這部鳥山明的漫畫在中日極受歡迎,單行本42卷和齊全版44卷的總銷量超過了2億6千萬本,它的動畫片版曾被四十多個(gè)國度經(jīng)過電視臺播出,其漫畫書也謝世界各國發(fā)行,甚至在中國,《龍珠》也一度備受歡迎。

《我的西游記》中的孫悟空

奇異的是,忠于原著的《西游記》譯本也無奈動搖也已構(gòu)成的唐僧籠統(tǒng)。2088年,中日電視臺播出了電視劇《西游記》,驚動一時(shí)。本片可能說是中日電視劇史上的杰作之一,甚至在過后極為稀有的在中國大陸停止了實(shí)景拍攝。這部電視劇最大的特點(diǎn)是,三藏法師是由過后只要22歲的女演員夏目雅子來扮演的。甚至直到今天,當(dāng)問起中日國民無關(guān)三藏法師的事,還是會有很大一局部人會回想起由“夏目雅子”所飾演的唐僧的籠統(tǒng)。由此,中日電視劇中的玄奘法師由女性來扮演成了不成文的常規(guī),在那之后所制造的《西游記》電視延續(xù)劇中的唐僧角色,可能說幾乎都是讓女性演員來歸結(jié)而成的(夏目雅子、宮澤理惠、深津繪里)。從中國人的佛教角度而言,如此改編當(dāng)然近乎背經(jīng)叛道,但思考到中日佛教自身也是不忌肉食、可能結(jié)婚,甚至在戰(zhàn)國時(shí)代出現(xiàn)過和尚小名(本愿寺),這似乎又無余為奇了。另一方面,這個(gè)女性化的唐僧也不再是孫悟空等人的挽救對象,反而每次都和徒弟們一同親臨除妖現(xiàn)場,一起加入戰(zhàn)役,雖不是武藝最高強(qiáng)人,卻是徒弟們同生死、共患難的同伴。