翻譯語(yǔ)種
新模式揭秘:江澤民終究掌握了幾門言語(yǔ)?
這無(wú)疑是江主席掌握最好的一門的言語(yǔ),可謂知曉。從0歲學(xué)習(xí)英文,到現(xiàn)在00歲照舊沉溺其中。江主席真正將書本上的英文扎扎實(shí)實(shí)落根的是在上海交大的兩年,其時(shí)江主席就讀于工學(xué)院電機(jī)系,羅列下他幾位教員,朱物華傳授,麻省理工碩士哈佛博士,張種俊院士,麻省理工博士后,知名學(xué)者顧毓琇麻省理工博士,”教學(xué)全用英文“江持續(xù)說(shuō)道”教科書、試驗(yàn)報(bào)告、講課、考試——這所有極大地提高了咱們的言語(yǔ)技藝“
江澤民在校利用過(guò)的英國(guó)原版教材《初等數(shù)學(xué)》
“江主席的外語(yǔ)才能是有名的”,前國(guó)務(wù)院舊事辦主任趙啟正說(shuō),他青睞學(xué)習(xí)不同言語(yǔ)的新詞匯,并和以外語(yǔ)為母語(yǔ)的人探討詞義的巧妙差別?!耙淮?,咱們正在探討哪種核反應(yīng)堆最平安,我把‘pressure’這個(gè)詞中的‘r’發(fā)音發(fā)錯(cuò)了,發(fā)成了一個(gè)喉音。江主席糾正了我的發(fā)音并問(wèn)我為什么會(huì)犯這個(gè)謬誤。我說(shuō)由于我的第一外語(yǔ)是德語(yǔ)。”
江主席甚至將對(duì)言語(yǔ)的奢求要求在其家人身上上,00年22月,江主席組織了一個(gè)家族團(tuán)聚,歡度千禧年。庫(kù)恩在江主席的傳記里照實(shí)記錄了這個(gè)場(chǎng)景“團(tuán)聚末尾之前,他回憶了20世紀(jì)的中國(guó)歷史,也講了江氏家族里一些人的往事。說(shuō)完后,他把年輕的一代叫到身邊,包括他的孫兒們,讓他們把方才他所說(shuō)的翻譯成英文。江主席用英文和漢語(yǔ)向他們發(fā)問(wèn)。假設(shè)他的成績(jī)用漢語(yǔ)提出,他們要先把成績(jī)翻譯成英文,然后再用英文答復(fù)。假設(shè)他的成績(jī)用英文提出,那么他們間接用英文答復(fù)。他對(duì)小字輩可以晦澀利用英文感到欣喜,對(duì)本人差不多能跟上他們的程度也樣感到高興。就在晚餐末尾前,江主席提了個(gè)令人吃驚的要求:一切人,不論長(zhǎng)幼都必須說(shuō)英文?!?/p>
《他扭轉(zhuǎn)了中國(guó)》一書里曾記錄到,當(dāng)與外賓正式會(huì)議完結(jié)時(shí),尤其是假設(shè)要舉辦午宴或許晚宴,江主席就會(huì)轉(zhuǎn)而說(shuō)英文,享用這種人造的交換。假設(shè)某些政府成員或許任務(wù)人員跟不上的話,他就會(huì)應(yīng)用好意的公共壓力來(lái)刺激他們學(xué)習(xí)?!耙磺性谶@里的人當(dāng)中”,江主席會(huì)淺笑著說(shuō),“只要X學(xué)生和Z學(xué)生聽不懂咱們說(shuō)的話(英文)”。
法語(yǔ)、德語(yǔ)
這門言語(yǔ)于江主席有點(diǎn)敏感。40年底,日據(jù)時(shí)的揚(yáng)州局部學(xué)校末尾停課,日文成為學(xué)校的必修課。起初江主席本人回想起來(lái)過(guò)后雖然每天都上日文課,但卻總是勉強(qiáng)及格,”卻從不悔恨過(guò)后的頑強(qiáng)“江主席說(shuō),”要不是那時(shí)我是被迫學(xué)習(xí)日文的,今天我的日文就會(huì)講得好一些“。
06年,交大成立220周年,江主席來(lái)母校探訪師生,當(dāng)聽到治理學(xué)院先生朱莉麗02~04年加入上海交大與法國(guó)地方理工大學(xué)的國(guó)內(nèi)交換流動(dòng),大齡學(xué)長(zhǎng)用法語(yǔ)問(wèn)“你會(huì)法語(yǔ)嗎?”,隨后便與她應(yīng)酬起來(lái)。
2006年在羅馬尼亞訪問(wèn)的江澤民
江主席的俄語(yǔ)程度次之,俄語(yǔ)的學(xué)習(xí)是束縛后,有據(jù)調(diào)查是62年江主席在英商肥皂廠,跟一位白俄秘書茜茜金娜學(xué)習(xí)俄語(yǔ)。兩年后江主席調(diào)任一機(jī)部二分局,過(guò)后蘇聯(lián)聲援始終涌進(jìn),為了看懂技術(shù)材料,江主席提倡成立了俄語(yǔ)學(xué)習(xí)班,末尾了系統(tǒng)的學(xué)習(xí)。66年,江主席被派往莫斯科,”在那里,江主席只需一無(wú)時(shí)機(jī)就練習(xí)俄語(yǔ)——在正式會(huì)議上,在與陌生人的邂逅中——他素來(lái)不感覺有什么不自在,他還激勵(lì)那些噤若寒蟬的共事以他為楷模?!拔母锍?,他為熱工所技術(shù)人員組織講座和課程,其中就有用俄語(yǔ)授課。06年訪俄,江主席在專場(chǎng)音樂(lè)會(huì)上用俄語(yǔ)深情朗誦起西蒙諾夫的詩(shī)《等著吧,我會(huì)回來(lái)》。
英國(guó)瀏覽方面,江主席訂閱了幾份英國(guó)報(bào)紙,其中之一是《華盛頓郵報(bào)》。文革初他為了姿勢(shì)正確地學(xué)習(xí)英文,特意買了英國(guó)版的毛澤東選集看。江主席也注重聽力訓(xùn)練,”每次出差途中,總看到他捧著一臺(tái)在國(guó)外加入會(huì)議時(shí)買的半導(dǎo)體收音機(jī),收聽地方臺(tái)的對(duì)外外語(yǔ)播送“他在熱工所的老共事丁瑞芝回想道。
江主席為什么能掌握這么多言語(yǔ)?
英文
烏爾都語(yǔ)
西班牙語(yǔ)
江主席沒(méi)說(shuō)謊,起初五十年代在上海任務(wù)時(shí),單位成立了日文學(xué)習(xí)班,江主席也報(bào)名加入了。剛在日文班時(shí),一起事跟他開玩笑說(shuō)江主席的名字日文發(fā)音應(yīng)該叫Kezagumin(譯音),江主席說(shuō)不對(duì)吧,應(yīng)該念Koutakumin(譯音),起初這位共事去查,果真江主席是對(duì)的。
每當(dāng)背單詞看到naive時(shí),我總會(huì)會(huì)意一笑,這是咱們的暗號(hào)。假設(shè)不是江主席,咱們?cè)跄茌p松掌握這個(gè)詞匯。那一段短短幾分鐘的即興講話里融合了個(gè)別話、粵語(yǔ)和英文,充分展現(xiàn)了江主席的言語(yǔ)能力。今天咱們就來(lái)梳理下江主席終究掌握了幾門言語(yǔ)。