翻譯語(yǔ)種
實(shí)戰(zhàn)案例“丑的人都睡了,帥的人還醒著”,用古文怎樣
?原文:次要看氣質(zhì)。
如今的孩子們說(shuō)起話來(lái)總是滿嘴網(wǎng)絡(luò)盛行語(yǔ),家長(zhǎng)們除了感覺(jué)溝通起來(lái)有一些阻礙,更擔(dān)心的是這樣的談話模式對(duì)語(yǔ)文學(xué)習(xí)能夠有所不利。
肯定佩服得立馬想學(xué)~
?原文:心好累。
翻譯:愿出一家之言,以結(jié)兩姓之好。
?原文:我的心坎幾乎是解體的。 ?原文:也是醉了。 ?原文:我只想做一個(gè)寧?kù)o的美男子。 ?原文:不要在意這些細(xì)節(jié)。 ?原文:明明可能靠臉吃飯,偏偏要靠才華。 ?原文:你不是一個(gè)體在戰(zhàn)役。 翻譯:君莫欺我不識(shí)字,世間安得有此事。 ?原文:世界那么大,我想去看看。 翻譯:圣人不言如桃李,小民不言若木雞。 ?原文:別睡了起來(lái)嗨。 翻譯:涸轍遺鮒,旦暮成枯;人而無(wú)志,與彼何殊。 翻譯:欲圖小事,莫拘大節(jié)。 丹多 攝。圖片起源:ctpphoto
翻譯:豈曰無(wú)衣,與子同袍。
翻譯:石火光中爭(zhēng)何事,蝸牛角上莫仔細(xì)。
翻譯:請(qǐng)君莫羨解語(yǔ)花,腹有詩(shī)書氣自華。