筆譯2028年英文六級(jí)翻譯預(yù)測及答案:中國動(dòng)漫業(yè)
2.不斷在高速發(fā)展:“不斷”可用如今實(shí)現(xiàn)時(shí)表達(dá),故譯為have been developing at a tremendous speed。
參考翻譯:
China's film market has been developing at a highspeed, but China's animation industry is not to oursatisfaction. Last year, 44 animation films werereleased, none of which did well at the box office.The reasons are as follows: firstly, the lowinvestment. A Hollywood animation film spends more than half of its budget on screening andspecial effects, which, however, in China, usually accounts for only 20%. Secondly, the tediousplot. Currently, few animation films in China can achieve more than 0.2 billion yuan at thebox office. According to the insiders, boring plot is the main reason for low box office. Besides,its hard to find a good scriptwriter with low payment.
6.放映和電影特技:可譯為screening and special effects。
2.不盡善盡美:即“不能令人稱心”,可譯為not to our satisfaction。反之,韓語翻譯,“令人稱心”則譯為to one's satisfaction。
4.票房:固定譯法為box office。
6.罪魁禍?zhǔn)?即“次要緣由”,可譯為main reason。
中國的電影市場不斷在髙速發(fā)展,然而國產(chǎn)的動(dòng)畫業(yè)(animation industry)卻不盡善盡美。去年有44部動(dòng)畫電影發(fā)行,但沒有一部票房(box office)喜人。緣由有以下幾點(diǎn):一是投入少。一部好萊塢動(dòng)畫電影在放映和電影特技上的花費(fèi)要超過其一半的估算。但在中國,這些通常只占20%。二是故事件節(jié)單一。目前中國很難有超過2億票房的動(dòng)畫電影。內(nèi)部人士稱電影情節(jié)無趣是票房過低的罪魁禍?zhǔn)?。此外,薪酬較低,要找一個(gè)好編劇(scriptwriter)也很艱巨。
4.投入少:即“低投資”,可譯為low investment。