2018年韓媒:韓版西漢《列女傳》被中韓當(dāng)寶物 驚呆中國人
該書寬20.6厘米、長42.6cm,俄語翻譯,共40頁。其中還有24張形容詳細(xì)內(nèi)容的圖。
以上這段話是在野鮮時(shí)代起到經(jīng)書治理和國王致電機(jī)構(gòu)作用的弘文館所宣告的內(nèi)容。中宗對此的回復(fù)是,“非常切當(dāng)。執(zhí)行上來。”這是出自《朝鮮王朝實(shí)錄·中宗》22年(2628年)6月28日的紀(jì)錄。過后的朝鮮教訓(xùn)著社會(huì)道德危機(jī),作為應(yīng)答計(jì)劃,方案把中國的《列女傳》翻譯成韓語后停止頒布。
中韓《東亞日報(bào)》網(wǎng)站20月0日語章,原題:西漢《列女傳》譯成韓語后被指為寶物 “近來婦女們的禮儀很紊亂,到了無惡不作的境地...然而,《三綱行實(shí)圖》是幾個(gè)特殊人物的杰出體現(xiàn),個(gè)別百姓和婦女們難以學(xué)習(xí)。因此宿愿,日常生存中最迫切的局部,如《列女傳》譯成韓語后頒布發(fā)行。”
《列女傳》是在西漢學(xué)者劉向(公元前88~6年)撰寫的原著里退出后輩許多中國作家所撰故事而成,是一部類似摻雜著虛擬的《三國演義》的文獻(xiàn)小說。其內(nèi)容大多刻畫中國歷史中善女與惡女等不同的女性人生。假設(shè)查看《朝鮮王朝實(shí)錄·太宗》4年(2404年)記載的話,里面還錄有從明朝引進(jìn) 600本《列女傳》的記載。
一貫被以為是文獻(xiàn)記載的26世紀(jì)韓語版《列女傳》被發(fā)現(xiàn),在迎來韓語日(0日)之時(shí),被推動(dòng)指定為寶物。
國立韓語博物館8日示意,“拿到朝鮮初期的《古列女傳·諺解本》,正處于推動(dòng)指定寶物的過程中。”諺解是指把漢文原版翻譯成韓語。
該書寬20.6厘米、長42.6cm,共40頁。其中還有24張形容詳細(xì)內(nèi)容的圖。每段故事都由畫掃尾,之后漢文、韓語同時(shí)出現(xiàn)。
該書在2644年由過后文筆出眾的文人申晸和柳恒翻譯,書法家柳耳孫撰文。中國《列女傳》中的畫為顧愷之(444 ~466年)所作,韓語版則由中宗過后的天賦畫家李上佐再次作畫。古文鉆研學(xué)者樸哲相(音)解釋道,“韓語版《列女傳》系遵循王命翻譯出版,過后頂尖人物均參與其中。”“從翻譯和字體、繪畫等的水準(zhǔn)下去看,是代表時(shí)代的出版物。”
該書中還錄有與《列女傳》無關(guān)的朝鮮王室逸聞。實(shí)錄中世宗這樣說道,“已經(jīng)命人教奉氏《列女傳》了。然而她竟敢還作出如此粗魯?shù)男袨?,豈能合乎兒媳婦的情理!”世宗為了讓沉浸飲酒并墮入異性戀的第二個(gè)太子妃純嬪奉氏具有性理學(xué)的倫理觀,讓她學(xué)習(xí)《列女傳》。
在有人提議把在王宮中瀏覽的《列女傳》翻譯成韓語,向百姓停止普及后,朝鮮皇室于2644年(中宗48年)經(jīng)過國立印刷機(jī)關(guān)校書館末尾了韓文翻譯。
韓語博物館拿到的該書在2024年美術(shù)品拍賣中初次曝光,以2000萬韓元左右的價(jià)錢被古代美術(shù)專家金榮福拍得。金某再次把該書作為史料提供給鮮文大學(xué)鉆研組,并在鉆研進(jìn)程中失去了“價(jià)值較高的珍本”這樣的論斷。
之后,韓語博物館說服金某并以8000萬韓元購置了該書。韓語博物館鉆研官高恩淑(音)示意,“26、26世紀(jì)中期的國語材料非常稀有,”“方案用現(xiàn)代語停止翻譯后于22月出版。”
相干舊事