文章內(nèi)容
直譯俄語翻譯上合就是我的“娜塔莎”
時間:2018-05-15 11:07來源:網(wǎng)絡(luò)整理 作者:珠海翻譯公司 點擊:
次
“挑選再挑選后,最后60多名種子選手又挑選,只留了22個。”閆桂芳說。
“俄語系的外賓多,所以翻譯須要量太大,整個會議上去,我接了六七單活兒,喝水的時間都沒有,日語翻譯,然而順便開心!”閆桂芳說,半月前得知“上合會”征集志愿者的消息后,同窗們都力爭下游報名,通過書面語面試、場景設(shè)定測試、心思測試測評等,閆桂芳以優(yōu)秀問題闖過一關(guān)又一關(guān)。
(原題目:俄語翻譯上合就是我的“娜塔莎”)
“我在‘上合會’上了解到,中國和俄語系國度有著十分密切的聯(lián)絡(luò),并且協(xié)作交換前景黑暗,這是關(guān)系國度戰(zhàn)略的小事件,也對我的個體人生布局產(chǎn)生大的影響。上合就是我的‘娜塔莎’?!?/p>
本報訊 “您好、你好、好啊!可是有大不同?!薄吧虾蠒睍r期,大河報記者總能看到閆桂芳給中國記者普及俄語各種問好的說法,忙得不亦樂乎。
當(dāng)年為什么報考俄語?閆桂芳說,由于受了電視劇《我的娜塔莎》的影響,她對中俄之間的情感和文明交換產(chǎn)生了劇烈的興味,并給本人起了“娜塔莎”的俄文名字,“娜塔莎寄予了很多美好?!?/p>
記者朱琨