翻譯語(yǔ)種
韓語(yǔ)翻譯在翻譯中混亂:世界上各種奇葩的英國(guó)翻譯
希臘的一條路面標(biāo)識(shí)寫(xiě)著:“Parking is for bitten along the coastal road.(在沿海公路停車會(huì)被咬。)”這樣會(huì)很痛吧。
2、購(gòu)物篇
泰國(guó)的一家珠寶店寫(xiě)著:“Porn gems(色情寶石)”。所以是那些猥瑣的有錢(qián)人的專賣(mài)店?
中國(guó)的一個(gè)機(jī)場(chǎng)要求司機(jī):“Please confirm your car is licked.(請(qǐng)確定你的車已經(jīng)被舔。)”怎樣舔?
假期想購(gòu)物?要小心了···
4、食譜篇
旅行自身已經(jīng)如此困難,然而下面的這些標(biāo)語(yǔ)翻譯卻讓咱們的游覽難上加難。
一家法國(guó)靜止鞋店的名字是“Athlete’s Foot(國(guó)足)”,你確定不改名?
火車上也有雷區(qū)。中國(guó)一列火車的廁所旁寫(xiě)著:“Do not use toilet while train is in stable. (火車在馬廄里時(shí),不能利用廁所)。” 那么成績(jī)來(lái)了,請(qǐng)問(wèn)馬睡哪兒?
泰國(guó)一家旅館內(nèi)的一本信息小冊(cè)子成了假相帝:“If you are thinking of hiring a car please drive carefully as all Thai drivers have a death wish. (假設(shè)你想租車,珠海翻譯公司,請(qǐng)小心駕駛,由于每個(gè)泰國(guó)司機(jī)都想死。)” (實(shí)習(xí)編譯:黃麗云 審稿:李宗澤)
當(dāng)看著一個(gè)鑲著貓照片的相框下的闡明寫(xiě)著“My dog(我的狗)”時(shí),我整個(gè)體都不好了。
北京一家店有一種叫“Virgin chicken(童子雞)”的菜。最后,菜里只要豬肉,說(shuō)好的雞呢?
利比里亞的蒙羅維亞市一條標(biāo)語(yǔ)寫(xiě)著:“Dear passengers, please be tiny when using ashtrays.(敬愛(ài)的旅客,當(dāng)你利用煙灰缸的時(shí)分,請(qǐng)變小。)”你讓抽煙的成年人情何以堪。
我知道英語(yǔ)人在國(guó)外的名聲不是最好的,然而我們也不要這樣吧。印度的一條標(biāo)語(yǔ)上寫(xiě)著:“Anus English Academy – no problem.(肛門(mén)英文學(xué)院—絕對(duì)沒(méi)成績(jī)。)”
印度一條忙碌的街道上寫(xiě)著一條警示標(biāo)語(yǔ):“Go slow – accident porn area.(慢行——事變色情區(qū)。)”多少人盼著呢!
哈薩克斯坦一家旅館里寫(xiě)著“There is a bowel of fruit in each room(每個(gè)房間里都有一腸子的水果)”,你確定到了腸子里還能是水果?
美國(guó)的一種藍(lán)莓果醬瓶上寫(xiě)著:“Tastes Like Grandma(老干媽的味道)”。你確定這樣適合么?
法國(guó)一家旅館的浴室里寫(xiě)著:“Do not throw kidney in the toilet(不要把腎丟進(jìn)廁所)”。嚇?biāo)廊肆?,幸而剛剛丟出來(lái)的是肝。
美食是游覽中最美好的事了,然而,菜譜中出現(xiàn)這些神翻譯,還能不能讓人歡快地享用美食了。
【環(huán)球網(wǎng)綜合報(bào)道】現(xiàn)在,隨著英文的寬泛利用,英國(guó)標(biāo)語(yǔ)成為一種時(shí)興。但是,當(dāng)一些標(biāo)語(yǔ)翻譯成英國(guó)時(shí),其意思能夠與其轉(zhuǎn)義相差甚遠(yuǎn),甚至能夠讓小同伴們都驚呆。悲劇演員查理最近出版了一本舊書(shū)《在翻譯中迷失:國(guó)外的奇葩英國(guó)之旅》,書(shū)中匯合了世界各地讓人目瞪口呆的英國(guó)標(biāo)語(yǔ)翻譯,觸及各個(gè)方面,下面讓咱們追隨英語(yǔ)《鏡報(bào)》6月2日的報(bào)道一同來(lái)觀賞吧。
在機(jī)場(chǎng)行李托運(yùn)也能攤上小事。一個(gè)中國(guó)機(jī)場(chǎng)行李托運(yùn)處寫(xiě)著:“Luggage disembowel.(行李開(kāi)膛。)”為了平安起見(jiàn),我們還是手提點(diǎn)行李算了。
還有一家中國(guó)餐館菜單上寫(xiě)著“grilled sexual harassment(烤的性騷擾)”。豬蹄就豬蹄嘛,干嘛要說(shuō)成“咸豬手”,就不能好好談話?
2、旅行篇
中國(guó)一家女裝店寫(xiě)著:“Take free titty(無(wú)償拿乳房)”。確定你只是女裝店?
4、旅館篇